先说结论:语文教材不是不能用,但是不好用。
翻到文章最后,参考最适合海外华裔孩子的中文教材推荐。
《语文》,是国内孩子的母语教材
人教版《语文》、苏教版《语文》,以及最新的部编版,毋庸置疑,都是语文教育教学专家们,集智慧与知识、教育理论与教学经验为一体的,专为中国国内学生学好语文而精心编写的优质教材。
这么好的语文教材,拿来教外国人学中文怎么样?
不用解释,大家都明白,肯定不行。因为教学对象不同了。
外国人学中文,是学“外语”,当然跟中文是母语的学生不同。
国内小学教学大纲中明确指出,语文教学的目的,是要学生正确地理解和运用祖国的语言文字,同时在听说读写训练的过程中,进行思想政治教育。
部编小学《语文》一年级上册 课文10 升国旗

部编小学《语文》一年级下册 课文1 和 2
海外华裔少儿的母语是中文吗?
移居海外,自然地,孩子是在当地学校跟其他小朋友一起受教育。
不管咱们当父母的愿意不愿意,海外娃的母语都不会是中文,而是当地语言了。
即使父母能坚持跟孩子讲中文,给孩子提供一个家庭中文小环境,但内容上往往也只局限于日常生活上的交流,完全不能跟国内同龄孩子所处的丰富多彩的中文大环境相比。
海外娃在中文听说及词汇等方面,得到的训练比起国内孩子自然而然的积累,相差得太远了。
比如下面这篇课文,是小学一年级上册的一篇,小朋友入学后学完了汉语拼音很快就会接触到。
部编小学《语文》一年级上册 课文4 四季
其中的词汇,如季节的说法:四季、春天、夏天、秋天和冬天,以及在中国文化中季节的典型代表物如草芽、荷叶、谷穗。
对于国内6岁的孩子,字也许不认识,但概念上可能已经很熟悉了,不需要额外太多的解释。
但对于生活在国外的孩子,季节的概念虽然已经在当地语言中习得了,但对于中文说法可能很生疏,首先需要先熟悉起来。
而草芽、荷叶和谷穗,则很可能是知识点,是需要先从概念上先学习,然后再去体会它们代表某个季节,最后才是学说法学生字。
再比如,文中用到了“顽皮”这个词,比较书面语,不是一个日常生活中会常常听到的,对于海外娃,也是全新的。
可以想象,海外娃刚开始学中文,要是一上来就碰上这样的硬骨头,那难度当然是过高了。
哪怕抛开思想政治意识形态方面的内容不谈,用国内《语文》课本给海外华裔少儿教中文,也是教学对象与教材不适配,效果不会是最理想的。
从学时上去比一比,道理也会很显然
国内小学生,每天至少一节语文课。
另外,还要花大量的时间在家庭作业上。
而海外周末中文学校,每周也就一两个课时。
更不要说缺少中文环境对海外孩子们识字、写字、阅读上造成的障碍了。
移居海外后,不但要求孩子的中文对标国内语文,而且还只能花四分之一、五分之一的学习时间来学。海外娃也太苦了吧?!
学习上要讲究适合,脱离实际一味高标准严要求只会挫败孩子学习兴趣和积极性。
那么,应该选择什么中文教材才适合呢?
我们在这里对主流的海外中文教材做了比较和分析:
(全文完)